Đâu phải lúc… / Không có điều kiện để…
Do hoàn cảnh không thuận lợi (không tiền, không thời gian, đang ốm, ồn ào…) nên không có tâm trí/điều kiện để làm việc mà đáng ra/người ta tưởng có thể làm: "đâu phải lúc để…".
Cả nói và viết; どころじゃない thân mật hơn; lịch sự どころではありません.
Phủ định mạnh khả năng thực hiện vì tình thế. ⚠️ Khác nghĩa tương phản 〜どころか của [[n2-dokoro-dewa-nai]] (Bài 12: "không những… mà ngược lại…"); ở đây trọng tâm là "không có điều kiện / đâu phải lúc".
風邪がひどくて、遊びに行くどころじゃない。
Cảm nặng quá, đâu phải lúc đi chơi.
人の仕事を手伝うどころではありません。自分の仕事も間に合わないんです。
Đâu có chuyện giúp việc cho người khác. Đến việc của mình còn chẳng kịp nữa là.
車を買ったばかりでお金がないので、海外旅行どころではない。
Vừa mua xe nên không có tiền, đâu phải lúc để đi du lịch nước ngoài.